The Flower Ornament Scripture A Translation Of The Avatamsaka Sutra By Thomas Cleary
Bookreader Item Preview
Share or Embed This Item
The Flower Ornament Scripture A Translation Of The Avatamsaka Sutra By Thomas Cleary
- Topics
- Buddhism, time space continuum, remote viewing, ESP, healing, immortality, wisdom
- Collection
- opensource
- Language
- English
- Item Size
- 1.6G
The Avataṃsaka Sūtra (Sanskrit; alternatively, the Mahāvaipulya Buddhāvataṃsaka Sūtra) is one of the most influential Mahayana sutras of East Asian Buddhism. The title is rendered in English as Flower Garland Sutra, Flower Adornment Sutra, or Flower Ornament Scripture.
The Avataṃsaka Sūtra describes a cosmos of infinite realms upon realms, mutually containing one another. The vision expressed in this work was the foundation for the creation of the Huayan school of Chinese Buddhism, which was characterized by a philosophy of interpenetration. The Huayan school is known as Hwaeom in Korea and Kegon in Japan.
Title
This work has been used in a variety of countries. Some major traditional titles include the following:
- Sanskrit: Mahāvaipulya Buddhāvataṃsaka Sūtra, "The Great Vaipulya Sutra of the Buddha's Flower Garland." Vaipulya ("extensive") refers to key sizable, inclusive sūtras.[1] "Flower garland/wreath/adornment" refers to a manifestation of the beauty of Buddha's virtues[2] or his inspiring glory.[N.B. 1]
- Chinese: Dàfāngguǎng Fóhuáyán Jīng Chinese: 大方廣佛華嚴經, commonly known as the Huáyán Jīng (Chinese: 華嚴經), meaning "Flower-adorned (Splendid & Solemn) Sūtra." Vaipulya here is translated as "corrective and expansive", fāngguǎng (方廣).[5] Huá (華) means at once "flower" (archaic) and "magnificence." Yán (嚴), short for zhuàngyán (莊嚴), means "to decorate (so that it is solemn, dignified)."
- Japanese: Daihōkō Butsu-kegon Kyō (大方広仏華厳経), usually known as the Kegon Kyō (華厳経). This title is identical to Chinese above, just in Shinjitai characters.
- Korean: 대방광불화엄경 Daebanggwang Bulhwaeom Gyeong or Hwaeom Gyeong (화엄경), the Sino-Korean pronunciation of the Chinese name.
- Vietnamese: Đại phương quảng Phật hoa nghiêm kinh, shortened to the Hoa nghiêm kinh, the Sino-Vietnamese pronunciation of the Chinese name.
- Tibetan: མདོཕལཔོཆེ་, Wylie: mdo phal po che, Standard Tibetan Dopel Poché
According to a Dunhuang manuscript, this text was also known as the Bodhisattvapiṭaka Buddhāvataṃsaka Sūtra.[4]
History
The Avataṃsaka Sūtra was written in stages, beginning from at least 500 years after the death of the Buddha. One source claims that it is "a very long text composed of a number of originally independent scriptures of diverse provenance, all of which were combined, probably in Central Asia, in the late third or the fourth century CE."[6] Two full Chinese translations of the Avataṃsaka Sūtra were made. Fragmentary translation probably began in the 2nd century CE, and the famous Ten Stages Sutra, often treated as an individual scripture, was first translated in the 3rd century. The first complete Chinese version was completed by Buddhabhadra around 420 in 60 scrolls with 34 chapters,[7] and the second by Śikṣānanda around 699 in 80 scrolls with 40 chapters.[8][9] There is also a translation of the Gaṇḍavyūha section by Prajñā around 798. The second translation includes more sutras than the first, and the Tibetan translation, which is still later, includes many differences with the 80 scrolls version. Scholars conclude that sutras were being added to the collection.
According to Paramārtha, a 6th-century monk from Ujjain in central India, the Avataṃsaka Sūtra is also called the "Bodhisattva Piṭaka."[4] In his translation of the Mahāyānasaṃgrahabhāṣya, there is a reference to the Bodhisattva Piṭaka, which Paramārtha notes is the same as the Avataṃsaka Sūtra in 100,000 lines.[4] Identification of the Avataṃsaka Sūtra as a "Bodhisattva Piṭaka" was also recorded in the colophon of a Chinese manuscript at the Mogao Caves: "Explication of the Ten Stages, entitled Creator of the Wisdom of an Omniscient Being by Degrees, a chapter of the Mahāyāna sūtra Bodhisattvapiṭaka Buddhāvataṃsaka, has ended."[4]
- Addeddate
- 2017-01-20 13:36:02
- Identifier
- TheFlowerOrnamentScriptureATranslationOfTheAvatamsakaSutraByThomasClearypdfdtyxxytd
- Identifier-ark
- ark:/13960/t8z949v83
- Ocr
- ABBYY FineReader 11.0
- Ppi
- 300
- Scanner
- Internet Archive HTML5 Uploader 1.6.3
Open Library